Four Seasons of a Tree

Four Seasons of a Tree

Regular price $70.00

23.12.20

Children, it was snowing in the morning and the whole world was white, but I couldn't shout “wow, it's snowing!” like in the old days. I just thought to myself, “oh, is it snowing? "I don't know if it was because of my age or because of how the world is now. I remembered the magpies building their nest on a tree top with new leaves sprouting on a spring day. The trees soon became lush with fresh green leaves and quickly became red... It was so beautiful to see them lined up in a slender way. But you know, it was only after the leaves had all fallen down that you could see the nest clearly visible among the thin branches. Here and there.

얘들아, 눈이 내리는 아침, 온 천지가 하얀데 옛날처럼 “와! 눈이다!” 외쳐지지가 않았어. 그저 혼잣소리로 “어, 눈이 오고 있네?” 나이 탓인지, 요즘 세상 탓인지? 다만 까치 소리 들리지 않아 그것만은 궁금해지더라. 어디들 갔나? 봄날 새 잎 돋아나는 나무에서 집짓던 까치들이 생각났어. 나무들은 금방 싱싱한 푸른 잎으로 우거지더니 어느새 붉은 나무가 되고... 늘씬하게 줄지어 서있는 게 참 아름다웠어. 그런데 말야,그 잎들 다 떨어지니까 그제서야 앙상한 가지 사이에 둥지가 선명히 보이는거야. 여기저기서. 이렇게 계절따라 자기 삶을 살고 있는 까치들과 나무들이 부러웠어.

Crianças, estava nevando de manhã e o mundo todo estava branco, mas não conseguia gritar “Nossa! Está nevando!" como nos velhos tempos. Só pensei sozinha: "Ah, está nevando?" Não sei se foi por causa da idade ou do mundo de agora. Embora fiquei curiosa por não conseguir mais ouvir o som dos pegas. Para onde será que foram? Lembrei-me dos pegas que estavam construindo seu lar em uma árvore com novas folhas brotando num dia de primavera. As árvores logo se tornaram viçosas com folhas verdes frescas e rapidamente viraram árvores vermelhas... Era tão lindo vê-los enfileirados de uma forma esbelta. Mas sabem, só depois que as folhas caíram todas, dava para ver o ninho bem visível entre os finos galhos. Aqui e acolá. Senti inveja dos pegas e das árvores vivendo suas vidas de acordo com as estações.


More from this collection